| Kanji | Romanized | Indonesian | 
| ヒカリへ
miwa
(What do you want to do?)
(What do you want to do?)
(What do you want to do?)
(What is the meaning of life?)
理想現実
ワンクリック
光の速度に
変わっても
地球の裏より
遠い距離 
アダムとイヴには
なれない
悲しみの
生まれた場所たどって
その傷やさしく触れて
癒せたなら
溢れる想い 
愛は君を照らす光になれる
切ないほどに
たとえ描く未来 
そこに私がいないとしても
いまはそっと抱きしめてあげる
運命だって引き寄せて
輝き続けたいよ
奇跡だって起こせるって
信じたい
信じたい
遠慮配慮
言葉の最後 
感情記号化されても
心の奥まで
伝わらない 
ホントの声を聞かせて
すべての事に
終わりがあるなら
苦しみさえいつか
消えるはずだから
溢れる想い 
愛は胸を焦がす痛みに変わる
いとしいほどに
たとえ世界中の声
なき声に責められたとしても
私が全部受け止めてあげる
人は悲しみを
知るために生まれてきたの
そんなことない
もっと愛を知りたい
孤独がぬくもりを
知るためにあるのなら
幸せはいつだって
そこにあるのに
溢れる想い 
愛は君を照らす光になれる
切ないほどに
(人は悲しみを
知るために…)
たとえ描く未来 
そこに私がいないとしても
いまはそっと抱きしめてあげる 
(人は人は人は
永遠永遠…)
運命だって引き寄せて
輝き続けたいよ
奇跡だって起こせるって
信じたい
信じたい | Hikari e
miwa
 (What do you want to do?)
(What do you want to do?)
(What do you want to do?)
(What is the meaning of life?)
Risou genjitsu 
WAN KURIKKU
Hikari no sokudo ni 
Kawatte mo
Chikyuu no ura yori 
Tooi kyori
ADAMU to IBU ni wa 
Narenai
Kanashimi no 
Umareta basho tadotte
Sono kizu yasashiku furete 
Iyaseta nara
Afureru omoi
Ai wa kimi wo terasu hikari ni nareru
Setsunai hodo ni
Tatoe egaku mirai
Soko ni atashi ga inai to shite mo
Ima wa sotto dakishimete ageru
Unmei datte hikiyosete
Kagayaki tsuzuketai yo
Kiseki datte okoseru tte 
Shinjitai
Shinjitai
Enryo hairyo 
Kotoba no saigo
Kanjou kigouka sarete mo
Kokoro no oku made 
Tsutawaranai
HONTO no koe wo kikasete
Subete no koto ni 
Owari ga aru nara
Kurushimi sae 
Itsuka kieru hazu dakara
Afureru omoi
Ai wa mune wo kogasu itami ni kawaru
Itoshii hodo ni
Tatoe sekai chuu no koe
Nakigoe ni semerareta to shite mo
Atashi ga zenbu uketomete ageru
Hito wa kanashimi wo
Shiru tame ni umarete kita no
Sonna koto nai 
Motto ai wo shiritai
Kodoku no nukumori wo 
Shiru tame ni aru no nara
Shiawase wa itsu datte 
Soko ni aru noni
Afureru omoi
Ai wa kimi wo terasu hikari ni nareru
Setsunai hodo ni
(Hito wa kanashimi wo 
shiru tame ni...)
Tatoe egaku mirai
Soko ni atashi ga inai to shite mo
Ima wa sotto dakishimete ageru
(Hito wa hito wa hito wa 
eien eien...)
Unmei datte hikiyosete
Kagayaki tsuzuketai yo
Kiseki datte okoseru tte 
Shinjitai
Shinjitai | Menuju Cahaya
miwa
(Apa yang ingin kau lakukan?)
(Apa yang ingin kau lakukan?)
(Apa yang ingin kau lakukan?)
(Apakah makna dari kehidupan?)
Dengan satu kali “klik, 
kita dapat menukar mimpi 
dengan dunia nyata
Melintasi jarak yang lebih jauh 
dari sisi lain dunia
dengan kecepatan cahaya
Namun,  kita tak akan bisa 
menjadi Adam dan Hawa
Seandainya saja, 
kubisa membelai dan memulihkan lukamu
yang telah menelurusi 
tempat lahirnya kesedihan itu
Luapan perasaaan yang disebut cinta
akan menjadi cahaya yang menerangimu
saat kau merasakan duka
Meski seandainya, aku tak ada di sana,
di masa depan yang kau angankan
Aku akan perlahan memelukmu sekarang
Kubiarkan takdir semakin mendekat
Kuingin terus bersinar
Kuingin percaya 
bahwa keajaiban pun pasti akan terjadi
Kuingin mempercayainya
Meski perasaanmu tersurat
dalam rasa sungkan dan kepedulian 
di akhir kalimatmu
Namun kuingin mendengar 
suara hati nuranimu 
yang tak kau sampaikan
Jika suatu saat 
semua hal akan berakhir,
kuyakin kepedihan pun 
pasti akan sirna
Luapan perasaan yang disebut cinta
akan berubah menjadi luka akan rasa rindu
hingga kau merasakan kasih sayang
Meskipun seandainya suara seluruh dunia
menyalahkan suara tangisanmu sekalipun
Aku akan menerima semua itu untukmu
Manusia terlahir ke dunia 
bukan untuk merasakan kesedihan
Manusia ingin lebih merasakan cinta
Jika kita pernah 
merasakan hangatnya kesepian
Kebahagiaan pun, 
pasti akan selalu
ada di sana
Luapan perasaaan yang disebut cinta
akan menjadi cahaya yang menerangimu
saat kau merasakan duka
(Agar manusia mengetahui 
apa itu kesedihan…)
Meski seandainya, aku tak ada di sana,
di masa depan yang kau angankan
Aku akan perlahan memelukmu sekarang
(Manusia itu, manusia itu 
akan ada selamanya)
Kubiarkan takdir semakin mendekat
Kuingin terus bersinar
Kuingin percaya 
bahwa keajaiban pun pasti akan terjadi
Kuingin mempercayainya | 
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
 to keep updating this blog
 and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`



a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`



 




 

 
 
 
 
 
 
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia